אלי ביז'אווי

יליד 1978, מתרגם, במאי, תסריטאי.

מן הבולטים והמוערכים ביוצרי התיאטרון בישראל בשנים האחרונות.

זוכה פרס התיאטרון בקטגוריית מתרגם השנה על תרגומו ל"רומאו ויוליה" לשנת 2016.

זוכה פרס קרן רבינוביץ לתרגום מחזות על שם עדה בן נחום על תרגומו ל"טרטיף" 2014.

 

תרגום

תרגם עד היום מגוון רוחב של יצירות מאנגלית ומצרפתית בהם קלאסיקה ("רומיאו ויוליה" של שייקספיר ו"בית ספר לנשים" ו"הקמצן" של מולייר) מחזאות מודרנית ("שחק אותה סם", "הורים איומים") ומחזות זמר ('סיפור הפרברים', 'בילי אליוט' 'קברט', 'אוליבר!' 'אווניוQ').

 

היה למתרגם הצעיר ביותר של שייקספיר לעברית ("רומיאו ויוליה")  ועל תרגומו ל'בית ספר לנשים", כתב מבקר התיאטרון של 'הארץ', מיכאל הנדלזלץ: "אני חושב שבמתרגם אלי ביז'אווי מצא לו אלתרמן ממשיך ראוי."

 

תרגומי למולייר ולשייקספיר ראו לאחרונה אור בסדרת לוקוס-במה בהוצאת "לוקוס" ונלמדים בבתי ספר ובמוסדות אקדמאים.

 

בימוי

'פיאף', ההצגה הראשונה שביים בתיאטרון רפרטוארי, היתה למצליחה (מעל 250 הצגות) בתולדות תיאטרון באר שבע כולל פרס התיאטרון לשחקנית הטובה ביותר 2010.

 

כתיבה

ב-2014 כתב מחזה ילדים ראשון, 'אריה הספריה' (על פי ספרה של מישל קנודסן.) שזכה לשבחי הביקורת ומציג בהצלחה עד היום בתיאטרון המדיטק. גרסה אנגלית של המחזה הועלתה בשנת 2016 בתיאטרון הילדים הלאומי של דרום-אפריקה.

 

אחראי לתסריט של 'בננות', סרטו של איתן פוקס, שזכה לשבחים ב"ניו יורק טיימס' וב'וראייטי' האמריקאים, וב'גארדיאן' הבריטי.

 

 

מידע נוסף

יליד 1978. גדל בתל אביב לאם ממוצא צרפתי ואב ממוצא תוניסאי שעלו לארץ כסטודנטים (היום אקדמאים).                                                              

בוגר בית הספר לבימוי והוראת תיאטרון בבית הספר לאומנויות הבמה, מכללת סמינר הקיבוצים, תל-אביב. חי עם בת זוגו אוריתה ובנותיהם, תמר ונעמה.

 

 

כתבות

קישור לכתבה על אלי בהארץ

 

קישור לכתבה על אלי בכלכליסט

 

קישור לכתבה על אלי בגלובס

 

קישור לכתבה על אלי ב- JERUSLAM POST

 

קישור לכתבה על אלי ב- VARIETY